Markify’s algorithms are designed to support all alphabets and writing systems, ensuring that trademarks written in non-Latin scripts (such as Chinese, Japanese, Korean, Cyrillic, Arabic, etc.) are properly indexed, searchable, and comparable across languages.

Our system combines transliteration across all languages and translation techniques (for CN, JP, KR) to identify relevant matches between trademarks written in different scripts, while still relying on Markify’s core AI-driven statistical models.


1. Full Script Support

Markify supports trademarks in all writing systems. 

You can submit, search, and watch marks written in any alphabet — for example:

  • Cyrillic (Паляниця)

  • Arabic (حرية)

  • Chinese (和平)

  • Japanese (ミライ)

  • Korean (희망)

  • Greek (Φως)

All such characters are correctly stored, indexed, and processed by the system.


2. Transliteration Matching

For non-Latin marks, Markify performs automatic transliteration, converting the original script into its closest Latin-based representation. This allows the algorithms to detect phonetic or orthographic similarities across scripts.


The original TM name will be displayed in orange for your report, and you can find the transliteration just underneath it in grey:


Moreover, even if a trademark is written in Latin script with special characters or diacritics (such as accents, umlauts, or other modified letters), Markify’s algorithm automatically normalizes those characters — for example, treating å, é, ü, ç as their base Latin equivalents a, e, u, c

In addition to normalization, we also display transliteration, so that marks written in local Latin-based variants (such as German, French, Czech, or other) can still match equivalent words written in standard Latin.

This ensures that searches are comprehensive and not limited by language-specific character variations.

This process enables cross-script matching, so users can retrieve results even when the mark is written in a completely different alphabet.


3. Translation Matching (Chinese, Japanese, Korean only)

For three languages — Chinese (CN), Japanese (JP), and Korean (KR) — Markify also integrates Google Translate to identify English equivalents.

This means that:

  • If Google Translate recognizes a reliable English translation to or from these languages, the English equivalent will be included in the search and watch results.

  • This allows you to find both transliterations and translations of the same concept.


English translation equivalent from these 3 languages is displayed in blue below the original TM name and its transliteration:


4. Example from Markify


Searching for 海鸥 (which translates as SEAGULL) may return:

  • 海鸥 (and similar marks, in case with CN those will be longer marks with more symbols for example 海鸥)
  • HAIOU (transliteration) 
  •  (different characters but also transliterated as HAI OU),  偶嗨  transliterated as OU HAI, and other very close transliterations
  • SEAGULL (translation)

The other way around, you can search for SEAGULL and retreive 海鸥  which translates as seagull